Тетрадь для творческих заметок Говарда Филлипса Лавкрафта


Эта тетрадь содержит набросанные на скорую руку идеи, цитаты и рисунки для возможного использования в будущем в литературе сверхъестественного ужаса.

Немногие из них имеют разработанный сюжет — большинство представляют собой просто наметки или разбросанные впечатления, записанные, чтобы не забыть их, или плод игры воображения.

Их источники разнообразны — сны, прочтенные книги, случайные события, бесцельные замыслы и т.д.

Подарено Р.Х. Барлоу, эсквайру, 7 мая 1934 года — в обмен на восхитительно аккуратный машинописный экземпляр, сделанный его умелыми руками.

Говард Филлипс Лавкрафт (1890–1937)

В качестве основы использован перевод Алексея Черепанова, созданный с моим участием. Данная статья представляет собой существенно отредактированный мной перевод. Зеленым цветом выделены примечания, сделанные мной по собственному разумению и на основе интернет–материалов по литературоведению. Желающие могут обратиться к англоязычному оригиналу.

До 1919 года

1. Демофон дрожал, когда на него падал свет Солнца. (Возлюбленный тьмы = невежество).

2. Обитатели Зинге становятся веселыми и забывают о печали, когда звезда Канопус ночью восходит над их городом.

3. Берега Аттики отзываются на песню волн Эгейского моря.

4. Страшная история. Человеку снится, что он падает — он обнаружен на полу мертвым, в ужасном состоянии, как будто упал с огромной высоты.

5. Рассказчик идет по незнакомой деревенской дороге — попадает в странную местность, где все нереально. [идея, возможно, использована в рассказе английского писателя Брайана Ламли (род. 1937) No way home («Нет пути домой»]

6. У Лорда Дансени в «Праздные дни на Янне»? Обитатели древнего Астахана, что на Янне, делают все согласно древней церемонии. Не найдено ничего нового. «Мы здесь опутываем, связываем Время, чтобы оно не убило наших богов». [для цитаты использован перевод К. Фенлар, рассказ Лорда Дансени «Праздные дни на Янне». Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт, 18-й барон Дансени (1878–1957) — английский/ирландский писатель, творчеством которого вдохновлялся Лавкрафт]

7. Страшная история? Скульптурное изваяние руки — или иного искусственного происхождения рука — душит своего создателя.

8. Страшная история? Человек назначает встречу своему старому врагу. Умирает — тело само приходит на встречу. [идея использована в рассказе американского писателя «День Уэнтворта» Августа Дерлета (1909–1971), который указал соавторство Лавкрафта]

9. Сюжет доктора Эбена Спенсера. [схожий сон описан в письме Лавкрафта «The Gallomo»; «Избранные письма», № 60]

10. Сон о полете над городом. [идея использована Лавкрафтом в рассказе «Селефаис»]

11. Странный ночной ритуал. Твари танцуют и маршируют под музыку.

12. События между первым и последним ударами часов — конец — «часы пробили три». [схожая идея реализована в рассказе американского писателя Роберта Говарда (1906–1936) «Удар гонга»]

13. Дом и сад — старые — ассоциации. Место принимает странный вид.

14. Отвратительный звук в темноте.

15. Мост и маслянистые черные воды. [идея присутствует в поэме Лавкрафта «Грибки с Юггота», сонет «Канал»]

16. Ходячие мертвецы — кажутся живыми, но…

17. Найдены двери, что таинственным образом открываются и закрываются, и т.д. — волнующий ужас.

18. Лес Саламандр — исключительно ценный шкаф из дерева, похожего на цейлонский или южно-индийский палисандр.

19. Пересмотр истории 1907 года — картина предельного ужаса.

20. Человек путешествует в прошлое — или в воображаемую реальность — оставляет позади оболочку тела.

21. Очень древний колосс в очень древней пустыне. Без лица — ни один человек не видел его. [схожие идеи присутствуют в рассказе «Безликий бог» американского писателя Роберта Блоха (1917–1994) и в рассказе Face in the Desert («Лик в пустыне») английского писателя Рэмси Кэмпбелла (род. 1946)]

22. Легенда о русалке — Британская Энциклопедия, XVI — 40.

23. Человек, который не должен спать — не решается заснуть — принимает лекарства, чтобы не засыпать. В конце концов, засыпает — и что-то происходит. Эпиграф из Бодлера, стр. 214. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Гипнос»]

24. Дансени — Проходная улица? Человек заблудился в мире сновидений — возвращается на землю — ищет путь назад — преуспевает в этом, но обнаруживает, что мир сновидений обветшал и разрушился, словно прошли тысячи лет. [имеется в виду рассказ Лорда Дансени «Лавка в проходной улице». Также идея присутствует в рассказе Брайна Ламли «Дилет-Лин»]

1919 год

25. Человек посещает музей древности — спрашивает, не могут ли там принять барельеф, который он только что сделал — старый ученый куратор смеется и говорит, что не принимает такие современные поделки. Человек говорит, что «сны древнее, чем погруженный в раздумья Египет, созерцательный Сфинкс или висячие сады Вавилона», и что он создал скульптуру во сне. Куратор просит его показать барельеф и, увидев, приходит в ужас. Спрашивает человека, кем он может быть. Тот называет современное имя. «Нет, прежде» — говорит куратор. Человек не помнит ничего, кроме своих снов. Куратор предлагает высокую цену, но человек боится, что тот намеревается разрушить скульптуру. Запрашивает баснословную цену — куратор консультируется с директорами. Добавить яркие детали и описать природу барельефа. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Зов Ктулху»]

26. Снятся лестницы древнего замка — спящие охранники — узкое окно — битва на равнине между жителями Англии и людьми, одетыми в желтые плащи с изображениями красных драконов. Вождь Англии вызывает вождя врагов на личный поединок. Они сражаются. Враг теряет шлем, а под ним нет головы. Вся армия врагов погружается в туман, и наблюдатель оказывается на этой равнине в виде английского рыцаря на коне. Смотрит на замок и видит странное сгущение причудливых облаков над высокими зубчатыми стенами.

27. Жизнь и Смерть? Смерть — ее разрушительная сила и ужас — открытые пространства — дно моря — мертвые города. Но Жизнь — более ужасна! Множество неслыханных рептилий и левиафанов — устрашающие твари доисторических джунглей — отвратительные растения, покрытые слизью — злобные инстинкты примитивного человека — Жизнь ужаснее смерти.

28. Кошки Ултара? Кошка — это душа древнего Египта и носитель историй забытых городов Мероэ и Офир. Она — родственница владык джунглей и наследница тайн зловещей, убеленной сединами Африки. Сфинкс — ее двоюродный брат, и он говорит на ее языке; но кошки древнее Сфинкса и помнят то, что он позабыл. [идея использована в рассказе Лавкрафта «Кошки Ултара»]

29. Сны о Сиконке — отлив — удар грома с небес — исход из Провиденса — падение купола Конгрегациональной церкви. [Сиконк — город в штате Массачусетс. Идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Ньярлатхотеп»]

30. Странный ночной визит в некое место — лунный свет — замок восхитительной роскоши и т.д. При дневном свете замок выглядит заброшенным, или как таинственные руины, возможно, весьма древние.

31. Доисторический человек сохранился в сибирском льду. (См. Уинчелл — «Прогулки и беседы о полевой геологии», стр. 156 и далее). [Александр Уинчелл (1824–1891) — американский геолог]

32. Как динозавры были некогда превзойдены млекопитающими, так и человека–млекопитающего вытеснят насекомые или птицы — упадок человека перед приходом новой расы. [идея присутствует в повести Лавкрафта «За гранью времен]

33. Предопределение и предвидение.

34. Движение прочь от Земли быстрее скорости света — понемногу раскрывается прошлое — ужасающее откровение.

35. Особые существа со специфическими органами чувств из отдаленной вселенной. Внешняя вселенная становится видимой.

36. Разрушение всей материи на отдельные электроны; в конце неизбежно возникает пустое пространство, в соответствии с тем, что энергия переходит в тепловое излучение. Происходит ускорение — человек оказывается в космосе.

37. Специфический запах книги из детства вызывает повторение детской фантазии.

38. Наплыв ощущений — морское дно — города — корабли — души мертвых. Погружение — ужасная смерть.

39. Звуки — возможно, музыка — ночью слышатся из иных миров или сфер бытия. [идея присутствует в рассказе Рэмси Кемпбелла The Plain of Sound («Долина звука»)]

40. Предупреждение, что некая земля священна или проклята; на ней нельзя строить город или дом — или, если они уже построены, должны быть покинуты, под угрозой наказания катастрофой.

41. Итальянцы называют Страх — «La figlia della Morte» — дочерью Смерти.

42. Страх перед зеркалами — воспоминание о сне, в котором изменилась обстановка, и в кульминации ужасающее изумление при виде своего отражения в воде или зеркале. (Личность?) [идея реализована в рассказе Лавкрафта «Изгой»]

43. Монстры появляются на свет — роют подземные ходы и размножаются, создавая немыслимую расу демонов. [идея реализована в рассказе Лавкрафта «Притаившийся ужас»]

44. Замок у пруда или реки — отражение застыло на столетия — замок разрушен, отражение живет, чтобы загадочным образом мстить разрушителям.

45. Раса бессмертных Фараонов, обитающих  в обширных подземных залах под пирамидами, куда ведут черные лестницы. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта и Гарри Гудини «Погребенный с фараонами»]

46. Готорн — незаписанный сюжет. Гость из гробницы — незнакомец появляется на перекрестке дорог каждую полночь и следует на кладбище, где опускается под землю. [Натаниэль Готорн — американский писатель (1804–1864)]

47. Из статьи «Аравия» Британской Энциклопедии, II-255. Доисторические сказочные племена — Адиты на юге, Самудяне на севере, Тасмиты и Яджуджи в центре полуострова. «Весьма красочное описание дано Ирему, Городу Столпов (в стиле Корана). Предположительно он воздвигнут Шададом, последним деспотом Ада, в районе Хадрамаут. После исчезновения жителей он все еще остается целым. Арабы говорят, что город невидим для обычных глаз, но иногда, в редкие периоды, по благословению неба он открывается взору путешественника». Горные раскопки в северо-восточном Хиджазе приписывают племени Самудян.

48. Города уничтожены сверхъестественным гневом.

49. Азатот — страшное имя. [в творчестве Лавкрафта это имя присутствует многократно]

50. Флегетон — река жидкого огня в Аиде.

51. Заколдованный сад, где свет луны создает тени от предмета или призрака, невидимого человеческому глазу.

52. Взывание к мертвым — голос или знакомый звук в соседней комнате.

53. Пишет рука мертвеца.

54. Перенос личности. [в творчестве Лавкрафта эта идея использована многократно]

55. Человек следует за невидимой тварью. [идея присутствует в рассказе американского писателя Амброза Бирса (1842–1913/14) «Проклятая тварь»]

56. Книга или манускрипт, слишком страшная для чтения — содержит предостережение не читать — кто-то прочел и был обнаружен мертвым. Происшествие в Хэйверхилле. [Хэйверхилл — город в штате Массачусетс]

57. Плавание под парусом или на веслах по озеру при лунном свете — путь в невидимое.

58. Странная деревня — в долине, куда ведет длинная дороге — видимая с вершины холма, с которого спускается дорога — или находится вблизи густого древнего леса. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Праздник»]

59. Человек в странном подземном помещении — пытается взломать бронзовую дверь — залит потоком воды. [идея присутствует в рассказе Рэмси Кемпбелла The Room in the Castle («Комната в замке»)]

60. При свете Луны рыбак бросает сеть в море — что он находит. [идея присутствует в рассказе «Рыбак с Соколиного мыса» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

61. Жуткое путешествие в поисках ночного трона верховного султана демонов Азатота. [идея присутствует в повести Лавкрафта «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата»]

62. Живой человек замурован в кирпичный мост согласно суеверию — или черная кошка. [идея присутствует в рассказе Рэмси Кемпбелла The Return of the Witch («Возвращение ведьмы»)]

63. Зловещие имена — Нашт — Каман-Тах. [имена использованы в повести Лавкрафта «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата»]

64. Отличительные черты — реконструкция личности — человек создает копию самого себя. [идея присутствует в рассказе «Ночное братство» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

65. Страх Райли перед гробовщиками — после смерти дверь заперта изнутри.

66. Под городом обнаружены катакомбы (в Америке?)

67. Впечатление — город в опасности — мертвый город — конная статуя — люди в запертой комнате — слышен стук копыт снаружи — выглядывая наружу, видят чудо — двусмысленная концовка.

68. Раследуется убийство — обнаружено тело — детективом–психологом, утверждающим, что он сделал стены комнаты прозрачными. Исследует страхи убийцы.

69. Человек с неестественным лицом — необычность речи — обнаружено, что это маска — Открытие. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Праздник»]

70. Чрезвычайно необычный звук? Человек превращается в остров или гору.

71. Человек продал душу дьяволу — возвращается к своей семье из поездки — жизнь после этого — страх — кульминация ужаса — объем романа.

72. Происшествие во время Хэллоуина — зеркало в подвале — в нем видно лицо — смерть (след когтя?)

73. Крысы размножаются и истребляют сначала один город, а затем и все человечество. Увеличенный размер и разумность. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Крысы в стенах»]

74. Итальянская месть — убить себя в камере с врагом — под замком. [идею использовал Фрэнк Белнап Лонг — американский писатель (1901–1994), один из литературных последователей Лавкрафта]

75. Черная месса под старинной церковью. [идея присутствует в рассказе Рэмси Кемпбелла The Church in High Street («Церковь на Хай-Стрит»)]

76. Древний собор — омерзительная горгулья — вор в поисках добычи — найден мертвым — челюсти горгульи в крови.

77. Неописуемая пляска горгулий — утром в старом храме несколько горгулий найдены передвинутыми.

78. Блуждание в трущобах по лабиринтам узких улиц — вдали появляется свет — неслыханные ритуалы толпящихся нищих — подобно Двору Чудес в Парижском Нотр-Даме.

79. Пугающая тайна в крипте древнего замка — открыта жителем.

80. Бесформенная живая сущность создает остов древнего сооружения.

81. Марблхед — сон — кладдбищенский холм — вечер — нереальность. [Марблхед — город в штате Массачусетс. Идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Праздник»]

82. Сила колдуна воздействует на чужие сны.

1920 год

83. Цитата? «…остался сидеть грузной, бесформенной тушей, которую нам хочется сравнить с издохшим инкубом, испустившим дух в разгар злодейских проказ и придавившим своим расплывшимся мертвым телом грудь когтимой им жертвы». — Готорн. [для цитаты использован перевод Г. Шмакова, роман Н. Готорна «Дом о семи фронтонах»]

84. Отвратительные надтреснутые диссонансы басовой музыки (сломанного) органа в (заброшенном) аббатстве или соборе. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Кошмар в Ред-Хуке»]

85. «Ненатуральные, гротескные — скала с отверстием — искаженные огни на вечерних пустынных дорогах, раскрытая структура человека в эмбрионе, или скелет?» Священник — Ренессанс (да Винчи)

86. Обнаружить нечто ужасное в (возможно, обычной) книге, и потом не суметь найти это снова.

87. Бореллий говорит: «Главные Соки и Соли (сиречь Зола) животных таким Способом приготовляемы и сохраняемы быть могут, что Муж Знающий в силах собрать в Доме своем весь Ноев Ковчег, вызвав к жизни из праха Форму любого Животного по Желанию своему; подобным же Способом из основных Солей, содержащихся в человеческом Прахе, Философ может, не прибегая к запретной Некромантии, воссоздать Форму любого Усопшего Предка, где бы его Тело погребено ни было». [для цитаты использован перевод Р. Шидфара, повесть Г.Ф. Лавкрафта «Случай Чарльза Декстера Варда»]

88. Одинокий философ любит кошку. Гипнотизирует кошек — посредством — многократно говоря с ней и глядя на нее. После его смерти кошка проявляет признаки одержимости его личностью. Примечание: он обучил кошку и оставил ее другу, с инструкцией как закрепить перо в ее правой передней лапе с помощью ремешка. Позднее кошка пишет почерком покойного. [идея присутствует в рассказе From the Papers of Helmut Hecker («Из документов Гельмута Геккера») американского писателя Чета Уильямсона (род. 1948). Рассказ опубликован в антологии Lovecraft’s Legacy («Наследие Лавкрафта») в 1990 году]

89. Пустынные лагуны и болота Луизианы — демон смерти — старинный дом и сады — поросшие мхом деревья — гирлянды Испанского мха.

1922 год

90. Анэнцефал или монстр без мозга, который выживает и достигает гигантского размера.

91. Заплутал зимним днем — заночевал в гостях — 20 лет спустя. Сон в кресле летней ночью — канун рассвета — старый пейзаж и ощущения — холод — старики мертвы — ужас — замерзли?

92. Тело человека умирает — но труп остается живым. Преследуют — пытается скрыть запах разложения — где-то арестован — омерзительная развязка. [идея реализована в рассказе Лавкрафта «Холодный воздух»]

93. Некогда существовавшее место — на закате прекрасный вид деревни или долины, усеянной фермами — никто не может снова отыскать это место или вспомнить, где оно находится.

94. Изменения в состоянии Солнца — освещает объекты странным образом; возможно, восстанавливает пейзажи прошлого.

95. Страшная усадьба колониальной эпохи и заросший сад на окраине города — охвачены зарастанием. Стихотворение «Дом» как основа истории. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Заброшенный дом»]

96. Ночью на холмах видны неизвестные огни.

97. Слепой страх перед некой лесной лощиной, где ручьи извиваются вдоль изогнутых корней, и в которой на закопанном в землю алтаре совершались ужасные жертвоприношения — фосфоресценция мертвых деревьев. Земля пузырится.

98. Страшный старый дом, стоящий на краю города у самого обрыва — улица Боуэн — манит в ночи — черные окна — безымянный ужас — холодное прикосновение и голос — приветствие мертвых.

1923 год

99. История Салема — хижина старой ведьмы — где после ее смерти были обнаружены разные ужасные вещи. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Грезы в ведьмовском доме» и рассказе Рэмси Кемпбелла The Return of the Witch («Возвращение ведьмы»)]

100. Подземная область под безмятежной деревушкой в Новой Англии, населенная диковинными (сохранившимися или вымершими) существами доисторической эпохи. [идея присутствует в рассказах Лавкрафта «Притаившийся ужас» и «Праздник»]

101. Отвратительное тайное общество — широко распространено — ужасные ритуалы в пещерах под знакомыми местами — одно может находиться по соседству. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Праздник»]

102. Труп в комнате совершает некое действие — вызванное обсуждением в его присутствии. Разрывает или прячет завещание, и т.д.

103. Запечатанная комната — или, по крайней мере, там не разрешают пользоваться лампой. Тень на стене.

104. Старая морская таверна теперь на суше далеко от прибрежной территории. Странные события — звук плещущихся волн.

105. Вампир навещает человека в родовом жилище — это его собственный отец.

106. Нечто сидит на груди спящего. Утром исчезает, но что-то оставляет после себя.

107. Обои покрываются трещинами жуткой формы — человек умирает от страха. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Крысы в стенах» и рассказе Рэмси Кемпбелла The Franklyn Papers («Документы Франклина»)]

108. Образованный мулат ищет, как вытеснить личность из белого человека и занять его тело. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Тварь на пороге»]

109. Старый негр — колдун Вуду в хижине на болоте — овладевает белым человеком.

110. Допотопные циклопические руины на одиноком острове в Тихом океане. Центр распространенного по всей Земле тайного ведьмовского культа. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Зов Ктулху»]

111. Древние руины на болоте в Алабаме — Вуду. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Зов Ктулху»]

112. Человек обитает возле кладбища — за счет чего он живет? Не ест пищу.

113. Биологически-наследственные воспоминания о других мирах и вселенных. Батлер — Бог известный и неизвестный, стр. 59. [Сэмюэль Батлер — английский писатель и художник (1835–1902); автор книги «Бог известный и Бог неизвестный». Идею использовал Фрэнк Белнап Лонг]

114. Смертельные огни пляшут над солончаком.

115. Древний замок находится под воздействием звучания странного водопада — звук на некоторое время прекращается при удивительных обстоятельствах.

116. Ночное шастанье вокруг погруженного в мрак замка посреди странного ландшафта.

117. В старом доме содержат и кормят таинственное живое существо. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Данвичский ужас» и рассказе «Запертая комната» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

1924 год

118. В эркерном окне запретной комнаты в старом особняке видно нечто. [идея присутствует в рассказе Августа Дерлета «Окно в мансарде», который указал соавторство Лавкрафта]

119. Художественная заметка — фантастические демоны Сальватора Розы или Фюссли (хобот — хоботки) [Сальватор Роза — итальянский живописец, гравер, поэт и музыкант (1615–1673); Иоганн Генрих Фюссли, или Генри Фюзели — швейцарский и английский живописец, историк и теоретик искусства (1741–1825). Идея присутствует в рассказе Фрэнка Белнапа Лонга Младшего «Ужас с холмов»]

120. Говорящая птица–долгожительница — много времени спустя повествует тайну.

121. Фотий сообщает о давно забытом писателе по имени Дамасций, который написал: «Невероятные вымыслы»?, «Байки Демонов»?, «Удивительные истории возвращения из мертвых».

122. Ужасные вещи шептались в строках поэмы «Образ Мира» Готье де Метца (XIII век).

123. Высохший человек, столетия живущий в древней гробнице в состоянии каталепсии.

124. Отвратительное тайное сборище ночью в старинной аллее — мало-помалу украдкой расходится — видно, как один что-то уронил — человеческая рука.

125. Человек покинул корабль — плывет по морю — поднят несколько часов спустя и рассказывает странную историю о подводном мире, который он посетил — сумасшедший?

126. Выживший в кораблекрушении оказывается на острове, ест неизвестные овощи и странным образом трансформируется. [идея присутствует в рассказе английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона (1877–1918) «Голос в ночи»]

127. Неведомые древние руины — странная бессмертная птица разговаривает с исследователями, ужасая их удивительными сведениями.

128. Человек посредством странного процесса эволюционирует в обратную сторону и становится земноводным. Ученый утверждает, что это особое земноводное, не похожее ни на что известное палеонтологии. Чтобы доказать это, проводит (или указывает на) странный эксперимент. [идея присутствует в рассказе Августа Дерлета «Единственный наследник», который указал соавторство Лавкрафта]

1925 год

129. Мраморный Фавн, стр. 346 — странный доисторический город из камня в Италии. [«Мраморный Фавн» — роман американского писателя Натаниэля Готорна]

130. Северо-восточный регион, называемый «Лощина Ведьм» — вдоль течения реки. Слухи о ведьмовских шабашах и индейских колдунах на высоких курганов нисходят с тех мест, где старые болиголовы и буки образуют темную рощу или храм демонов. Легенды трудно объяснить. Холмс — «Ангел–хранитель». [Оливер Уэнделл Холмс Старший — американский врач, поэт и писатель (1809–1894). Идея присутствует в рассказе «Ведьмин лог» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

131. Свечение гниющего леса — в Новой Англии называется «огонь фей». [в английском языке буквально — «лисий огонь»]

132. Сумасшедший художник в старинном зловещем доме рисует существ. Чем были его модели? Мимолетное видéние. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Модель Пикмана»]

133. У человека есть миниатюрный бесформенный сиамский близнец — экспонат в цирке — близнец хирургически отделен — исчезает — творит жуткие вещи в течение своей полной зла жизни. [идею использовал в рассказе «Кассий» Генри Сент-Клер Уайтхед — американский писатель в жанре хоррора и фантастики (1882–1932)]

134. Роман «Ведьмин Лог»? Человек нанимается учителем в частную школу, в первый приезд ошибается дорогой — попадает в темную лощину с неестественно раздувшимися деревьями и маленькой хижиной (свет в окне?) Добирается до школы и узнает, что ученикам запрещено посещать лощину. Один мальчик странный — учитель видит, как он посещает лощину — занимается необычными делами — таинственное исчезновение или жуткая участь. [идея присутствует в рассказе «Ведьмин лог» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

135. Отвратительный мир накладывается на видимую реальность — врата меж ними — сила направляет рассказчика к древней запретной книге, содержащей указания о доступе.

136. Секретный язык, на котором говорит ничтожное число старых людей в дикой стране, раскрывает потаенные чудеса и сохранившиеся по сей день ужасы.

137. Странного человека видят в уединенном месте в горах. Он разговаривает с огромной крылатой тварью, которая улетает сразу же, как только приближаются другие люди. [идея присутствует в поэме Лавкрафта «Грибки с Юггота», сонет «Знакомцы»]

138. Кто-то или что-то кричит от ужаса при виде восходящей Луны, как будто происходит нечто странное.

139. Дельрио вопрошает: «Если не демонами инкубами и суккубами, то кем еще могли быть произведены на свет эти отродья?» [для цитаты использован перевод И. Богданова, рассказ Г.Ф. Лавкрафта «Кошмар в Ред-Хуке». Мартин дель Рио — испанский теолог–иезуит и демонолог (1551–1608)]

140. Исследователь попадает в странную землю, где какое-то свойство атмосферы делает небо темным, вплоть до полной черноты — место чудес.

1926 год

141. Заметка из Хаггарда или Лэнга «Мечта Мира». Возможно, таинственные и неподдающиеся расшифровке древние книги, которые были случайно раскопаны в старом Египте, написаны на мертвом языке древнего и ныне забытого народа. Одна из таких книг была найдена жрецом Богини в Коптосе, в древнем святилище. «Вся земля лежала во тьме, но Луна освещала Книгу». Писец периода Рамессидов упоминает другую книгу в неразборчивом древнем тексте. «Скажи мне, ты не понимаешь здесь ни слова, ни хорошо, ни плохо. Это как будто стена вокруг, через которую никто не может перелезть. Тебя наставляли, но ты все еще не овладел знаниями; это пугает меня». Бирч, Zeitschrift, 1871, стр. 61–64; Папирус Анастаси I, илл. X, l.8, илл. XI.4. Масперо. Древняя история. Стр. 66–67. [Генри Райдер Хаггард — английский писатель (1856–1925); Эндрю Лэнг — шотландский писатель, историк и этнограф (1844–1912). В 1890 году в соавторстве они написали роман «Мечта Мира» (также переводился под названием «Скиталец»). Сэмюэль Бирч — английский египтолог (1813–1885), публиковался в немецком журнале Zeitschrift für ägyptische Sprache («Журнал исследований египетского языка»)]

142. Члены ведьмовского культа были похоронены лицами вниз. Человек обследует фамильный склеп и обнаруживает, что скелет его предка лежит в неестественном положении. [идея присутствует в рассказе «Наследство Пибоди» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

143. Странный колодец в районе Аркхэма — вода иссякла (или ее никогда не было — отверстие плотно закрыто камнем с момента выкапывания) — нет дна — избегают и боятся — того, что лежит внизу (нечестивый храм или что-то другое древнее, или грандиозный пещерный мир). [идея присутствует в поэме Лавкрафта «Грибки с Юггота», сонет «Колодец»]

144. Ужасная книга мелькнула в старом магазине — больше ее никогда не видели.

145. Страшный обшитый досками дом — закрытая дверь никогда не открывалась.

146. Старинная лампа найдена в гробнице — когда заполнена маслом и зажжена, ее свет открывает странный мир. [идея присутствует в поэме Лавкрафта «Грибки с Юггота и в рассказе «Лампа Аль-Хазреда» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

147. Какой-либо очень древний, неизвестный или доисторический объект — его сила внушения — запретные воспоминания.

148. Собака–вампир.

149. Зловещая аллея или закрытый двор в старом городе — ул. Юнион или Миллиган. [идея присутствует в поэме Лавкрафта «Грибки с Юггота»]

150. Визит к некой персоне в пришедший в запустение отдаленный дом — ночная поездка с вокзала — в населенные призраками холмы — дом в лесу или у воды — там обитают ужасные создания. [идея присутствует в повести Лавкрафта «Шепчущий во тьме» и рассказе Рэмси Кемпбелла The Inhabitant of the Lake («Обитатель озера»)]

151. Человек вынужден заночевать в странном доме. У хозяина густая борода и темные очки. Удаляется. Ночью гость просыпается и видит одежду хозяина — только маска, которая была лицом того, кто изображал владельца дома. Полет. [идея присутствует в повести Лавкрафта «Шепчущий во тьме»]

152. Автономная нервная система и полубессознательный разум находятся вне головы. Безумный доктор обезглавил человека, но сохранил его живым, контролируя подсознание. Избегать копирования рассказа У.Ч. Морроу. [имеется в виду рассказ американского писателя Уильяма Чамберса Морроу (1854–1923) The Monster Maker («Создатель монстра»)]

1928 год

153. Черная кошка на холме возле темного провала двора старинного трактира. Хрипло мяукает — приглашает художника к запредельным ночным тайнам. Наконец, умирает в преклонном возрасте. Преследует художника во сне — манит его за собой — странный исход (никогда не просыпается? или делает невероятное открытие древнего мира за пределами наших трех измерений?) [идею использовал Бернард Остин Дуайер — американский писатель (1897–1943), друг Лавкрафта]

154. Трофоний — его пещера. См. словарь классификации и статью про Атлантику. [Трофоний — персонаж древнегреческой мифологии, божество. Рядом с храмом Трофония существовал известный в древности пещерный оракул, так как Трофоний имел силу открывать людям будущее]

155. Вид Вдали города с башнями на закате — ночью не освещается огнями. Был виден парусник, вышедший в море. [идея присутствует в поэме Лавкрафта «Грибки с Юггота»]

156. Странствия свободного от тела духа — сквозь смутные, отчасти знакомые города и над странными вересковыми пустошами — через космос и время — в конце другие планеты и вселенные.

157. Смутные огни, геометрические фигуры и проч. видны на сетчатке, когда глаза закрыты. Вызваны лучами из других измерений, влияющими на оптический нерв? С других планет? Связано с жизнью или фазой существования, в которой можно жить, только если знать, как туда попасть? Человек боится закрыть глаза — он побывал где-то в страшном путешествии, и эта жуткая зрительная способность сохраняется.

158. У человека есть друг — страшный колдун, который оказывает на него воздействие. Убивает его, чтобы защитить свою душу — замуровывает в стене старого подвала — НО — мертвый колдун (который рассказывал странные вещи о душе, задерживающейся в теле) меняется с ним телами… оставляя его сохранивший сознание труп в подвале. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Тварь у порога»]

159. Определенный тип звучащей глубокими тонами величественной музыки стиля 1870-х или 1880-х годов вызывает особые видéния того периода — освещенные газовыми лампами помещения с мертвецами, лунный свет на старых полах, разрушающиеся деловые улицы с газовыми лампами, и т.д. — при ужасных обстоятельствах.

160. Книга, которая вызывает сон при прочтении — не может быть прочитана — решительный человек читает ее — сходит с ума — предостережения посвященного в тайну старика, который знает — средства защиты (будучи автором и переводчиком) с помощью заклинания. [идея присутствует в рассказе американского писателя Джеймса Блиша (1921–1975) More Light! («Больше света»)]

161. Время и пространство — минувшее событие — 150 лет назад — необъясненное. Современная эпоха — человек, чрезвычайно тоскующий по дому в прошлом, говорит или делает нечто, что физически переносит его в прошлое или действительно вызывает минувшее событие.

162. Предельный ужас — дед возвращается из странной поездки — тайна в доме — ветер и тьма — дед и мать поглощены — вопросы запрещены — сонливость — расследование — катаклизм — подслушанные крики…

163. Человек, у которого непонятным способом появились деньги, теряет их. Сообщает своей семье, что он должен снова отправиться в ТО МЕСТО (ужасное, зловещее и многомерное), где он добыл золото. Намекает на возможных преследователей — или на его возможное невозвращение. Он уезжает — запись того, что с ним происходит — или что происходит в его доме, когда он возвращается. Возможно объединение с предыдущей темой. Придать фантастичности, обработать в стиле квази-Дансени.

164. Человека видят в публичном месте с вещами (или кольцом, драгоценным камнем), которые опознают как принадлежавшие давно (возможно, поколения назад) похороненному человеку.

165. Ужасное путешествие к древней и забытой гробнице.

166. Омерзительная семья живет в тени древнего замка, на краю леса, возле черных утесов и чудовищного водопада.

167. Мальчик растет в атмосфере большой тайны. Верит, что отец умер. Внезапно ему говорят, что отец собирается вернуться. Странные приготовления — последствия.

168. Мрачные пустынные острова у северо-восточного побережья. Ужасы, которые они скрывают — форпост космических влияний.

169. Что вылупляется из первичного яйца.

170. Странный житель сумрачного квартала древнего города владеет чем-то незапамятно архаичным и ужасным.

171. Обнаружена отвратительная старая книга — инструкции по кошмарному воскрешению.

1930 год

172. В пустыне найден идол, существовавший на Земле до появления человека.

173. Идол в музее двигается определенным образом.

174. Миграция леммингов — Атлантида.

175. Маленькие зеленые кельтские фигурки выкопаны на древнем ирландском болоте.

176 Человеку завязали глаза и доставили в закрытом экипаже или машине в очень древнее и тайное место.

177. Сны человека реально создают странный полубезумный мир из квазиматериальной субстанции в ином измерении. Другой человек, тоже сновидец, вслепую идет в этот мир во сне. Что он находит? Разумность жителей. Их зависимость от первого сновидящего. Что происходит, когда он умирает.

178. Глубоко в лесу расположена очень древняя гробница, возле которой в XVII веке стояло виргинское поместье. Внутри найдена неразложившаяся жирная тварь.

179. Появление древнего бога в пустынном архаичном месте — возможно, на руинах храма. Скорее атмосфера красоты, нежели ужаса. Искусное обращение — присутствие раскрыто посредством слабого звука или тени. Пейзаж изменяется? Созерцаем ребенком? Невозможно достичь или определить место действия снова?

180. Большой дом ужаса — безымянное преступление — звуки — поздние жильцы — (Фламмарион) (объем романа?)

181. Обитатель другого мира — лицо в маске; возможно, имеет человеческую кожу или хирургически измененную человекообразную форму, но под мантией тело инопланетянина. Достигнув Земли, пытается смешаться с человечеством. Ужасное открытие. [идею предложил Кларк Эштон Смит — американский писатель в жанре фантастики и ужасов (1893–1961), друг Лавкрафта]

182. В древнем погребенном под землей городе человек находит заплесневелый доисторический документ на английском языке, написанный его почерком. Документ повествует невероятную историю, в которой намекается на путешествие из настоящего в прошлое. Возможное новое осуществление этого путешествия. [идея присутствует в повести Лавкрафта «За гранью времен»]

183. Египетский папирус содержит упоминание тайны тайн под могилой верховного жреца Ка-Нефера. Могила, наконец, обнаружена и идентифицирована — дверь–ловушка в каменном полу — лестница и бездонная черная пропасть.

184. Экспедиция затерялась в Антарктике или другом необычном месте. Спустя годы найдены скелеты и прочие следы. Кинопленки использованы, но не проявлены. Люди находят и проявляют пленки, сталкиваясь с экстраординарным ужасом.

185. Сцена городского ужаса — улицы Су-ле-Кап или Шамплен — Квебек — шероховатая поверхность утеса — мох, плесень, сырость — дома, частично вросшие в скалу.

186. Нечто из моря — в темном доме человек обнаруживает, что дверная ручка и прочие предметы влажны от прикосновения чего-то. Он был морским капитаном, и однажды нашел странный храм на острове, появившемся в результате извержения вулкана.

1931 год

187. Человеку снится сон о том, как он пробуждается в огромном зале странной архитектуры, с лежащими на плитах формами, покрытыми листами — в позициях, подобных его собственной. Намеки на пугающие нечеловеческие контуры под листами. Один из объектов движется и разрывает лист — открывается внеземное существо. Предположение, что сам спящий является таким же существом — разум перемещен в тело на другой планете. [идея присутствует в повести Лавкрафта «За гранью времен»]

188. Каменная пустыня — доисторическая дверь в утесе, в долине вокруг лежат кости неисчислимых миллиардов животных, как современных, так и древних — некоторые загадочным образом обглоданы.

189. Древний некрополь — бронзовая дверь сбоку, которая открывается, когда на нее падает лунный свет, сфокусированный старинной линзой на пилоне напротив? [идея присутствует в рассказе Рэмси Кемпбелла The Moon Lens («Лунная линза»)]

1932 год

190. Древняя мумия в музее — пробуждается и меняется местами с посетителем.

191. Необычная рана появляется на руке человека, внезапно и без видимых причин. Расширяется. Последствия.

1933 год

192. Тибетский РОЛАНГ — колдун (или НГАГСПА) оживляет труп, держа его в темной комнате — лежа на нем, ртом ко рту, и повторяя магическую формулу, которая изгоняет из его разума все лишнее. Труп медленно возвращается к жизни и встает. Пытается сбежать — прыгает, скачет и борется — но колдун удерживает его. Продолжает произносить магическую формулу. Труп высовывает язык, и колдун откусывает его. Затем труп разрушается. Язык становится ценным магическим талисманом. Если труп сбегает — ужасные последствия и смерть колдуна.

193. Замысловатая книга ужасов обнаружена в древней библиотеке. Абзацы страниц, полных ужасного смысла. Позднее невозможно найти и проверить текст. Может быть, открытие тела, или картины, или амулета под полом, в секретном шкафу или еще где-то. Идея, что книга была просто гипнотической иллюзией, вызванной мертвым мозгом или древней магией.

194. Человек входит (предположительно) в собственный дом в кромешной темноте. Нащупывает дверь в комнату и закрывает за собой дверь. Странные ужасы — или включает свет и обнаруживает чужое место или существо. Или находит вернувшееся прошлое, или признаки будущего.

195. В современном доме на краю дикой местности установлено окно затейливого вида из разрушенного монастыря, имевшего репутацию пристанища дьяволопоклонников. Ландшафт через это стекло выглядит смутно и пугающе. Стекло обладает свойством каким-то неизвестным образом искажать время, и происходит из первичной затерянной цивилизации. Таким образом, через него видны ужасные вещи из иных миров. [идея присутствует в рассказе «Окно в мансарде» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

196. Демоны, желающие с дурными намерениями принять человеческую форму, вселяются в тела повешенных людей.

197. Потеря памяти и вход в туманный мир фантасмагорического вида. Переживания после шока, несчастный случай, чтение странной книги, участие в странном ритуале, осадок странного пива, и т.д. Вещи видятся смутными и пугающе знакомыми. Возникновение. Неспособность восстановить маршрут.

1934 год

198. Далекая башня видна из бокового окна. Ночью над башней кружатся стаи летучих мышей. Наблюдатель зачарован. Однажды ночью он просыпается и обнаруживает себя на незнакомой черной винтовой лестнице. В башне? Ужасная цель. [идея присутствует в рассказе Лавкрафта «Скиталец тьмы» и в повести «Таящийся у порога» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

199. Ночью в дом влетает черная крылатая тварь. Не может быть найдена или идентифицирована — но вызывает неуловимые изменения.

200. Ощущается невидимое существо — или видно, как оно оставляет следы — на вершине горы или в другом высоком недоступном месте.

201. Планеты, сформированные из невидимой материи.

202. Чудовищное покинутое судно — потерпевший кораблекрушение или выживший в кораблекрушении находит его и забирается на борт.

203. Возвращение в некое место при фантастических, ужасных и лишь смутно осознаваемых обстоятельствах. Смерть и разложение царствуют — ночью в городе не могут зажечь огни — Откровение.

204. Тревожное убеждение в том, что вся жизнь есть лишь обманчивый сон, за которым притаился некий мрачный или зловещий ужас. [идея присутствует в рассказе Рэмси Кемпбелла The Render of the Veils («Снятие покровов»)]

205. Человек выглядывает в окно и видит, что город и мир снаружи погрузились во тьму и умерли (или странным образом изменились).

206. Попытка определить и посетить далекие места, смутно видимые из окна — диковинные последствия.

207. Что-то унеслось от человека во тьме — в уединенном, древнем и всеми избегаемом месте.

208. (Сон) некое транспортное средство — поезд, карета и т.п. — в которое садится пассажир в состоянии оцепенения или лихорадки, и которое является фрагментом какого-то потустороннего или внепространственного мира — увозит пассажира за пределы реальности — в неопределенные, крошащиеся от ветхости области или невероятные бездны чудес.

1935 год

209. Специальная корреспонденция «New York Times» — 3 марта, 1935 года. «Галифакс, Новая Шотландия. — Самое причудливое геологическое явление, которым может похвастать Канада, глубоко врезалось в поверхность острова, возвышающегося среди атлантических волн у южного берега Новой Шотландии, в 20 милях от Галифакса. Шторм, море и мороз высекли на твердом утесе, который известен как Остров Девы, почти совершенный контур Мадонны с младенцем Христом в руках. Остров имеет отвесные, омываемые волнами берега, опасен для кораблей, и абсолютно необитаем. Насколько известно, на его берегах никогда не оставлял свой след ни один человек».

210. Старинный дом с почерневшими картинами на стенах — они настолько нечеткие, что невозможно рассмотреть, что на них изображено. Чистка — и открытие. Сравнить: Натаниэль Готорн — «Портрет Эдуарда Рэндольфа».

211. Начать историю с присутствия рассказчика — для него необъяснимо — в предельно чуждых и пугающих местах (сон?)

212. Странное человеческое существо (или существа) живет в старинном доме или в руинах далеко от густонаселенных районов (либо ранняя Новая Англия, либо далекая экзотическая земля). Подозрение (основано на форме и повадках), что это не совсем человек.

213. Древние выродившиеся леса — мох — большие стволы — скрученные ветви — темнота — ребристые корни — всегда сочатся…

214. Говорящий африканский камень — в заброшенных руинах среди джунглей оракул незапамятной древности, что говорит голосом из безвременья.

215. Человек с утраченной памятью в странной, плохо осознаваемой обстановке. Боится восстанавливать память — мимолетное видение…

216. Человек медленно лепит странное изображение — некая сила заставляет делать образ более экстравагантным, нежели он намеревается. Бросает это занятие с отвращением — но ночью снаружи находится нечто. [идея присутствует в рассказе «Иннсмутская глина» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта]

217. Древний (римский? доисторический?) каменный мост смыло (внезапным или необыкновенным?) штормом. Освободилось нечто, запечатанное в каменной кладке много лет назад. Появляются твари. [идея присутствует в рассказе «Тайна среднего пролета» Августа Дерлета, который указал соавторство Лавкрафта, и в рассказе Рэмси Кемпбелла The Room in the Castle («Комната в замке»)]

218. Мираж во времени — картина давно исчезнувшего прачеловеческого города.

219. Туман или дым — принимает формы под воздействием заклинаний.

220. Чья-то неизвестная рука ударяет в колокол некой древней церкви или замка — нечто…. или невидимое Присутствие.

221. Насекомые или другие существа из космоса нападают и проникают в мозг человека, заставляя его вспомнить чуждые экзотические вещи — возможно, замена личности. [идея присутствует в рассказе Рэмси Кемпбелла The Insects from Shaggai («Насекомые с Шаггая»)]