Пекинский парк роскошных зрелищ Дагуаньюань — декорация китайского классического романа «Сон в красном тереме»


В чьем доме, в чьем тереме красном чудесно так флейта поет? Дыханием, ветру подвластным, мне кажется голос ее. Вот звуков волшебных рулады умчались в лазурную высь, Вот лунною тихой прохладой ко мне на окно пролились… Три раза на флейте когда-то сыграл Хуаньцзы и исчез; В наследии Ма Жуна богатом не сыщешь посредственных пьес. Вдруг кончилось все, и не знаю, то смертный играл или нет? Последний звук, медленно тая, в небесной звенит вышине…

Чжао Луаньлуань 赵鸾鸾, или Чжао Гу (XIV век; поэтесса, чье творчество было ошибочно включено в антологию поэзии эпохи Тан «Цюань Танши» / около 1705 г.). «Услышала флейту».


Введение. Четыре классических романа китайской литературы

Существует устойчивое наименование для четырех наиболее знаменитых романов китайской литературной традиции: «Четыре классических романа» (四大名著, sì dà míng zhù, буквально «Четыре Великих Творения»):

«Речные заводи» (水滸傳 Shuǐ hǔ zhuàn — Шуй ху чжуань) — роман XIV века, основанный на народных сказаниях о подвигах и приключениях 108 разбойников в правление Хуэй-цзуна (1124–1127), восьмого Императора династии Сун. Автор — Ши Найань (1296–1372). Первый в истории роман в приключенческом жанре китайского фэнтези «уся», в котором делается упор на демонстрацию восточных единоборств. Термин «уся» образован путем сращения слов ушу (武術 wǔ shù) — боевого искусства, и ся (侠 xià) — «странствующий рыцарь».

«Троецарствие» (三國演義 Sānguó yǎnyì — Саньго яньи) — исторический роман, повествующий о событиях накануне и во время эпохи Троецарствия в Китае (конец II века — III век), когда Империя Хань распалась на три государства: Вэй, Шу и У. Автором романа является Ло Гуаньчжун (приблизительно 1330–1400 гг.), создавший произведение по летописным записям придворного историка Чэнь Шоу. Историческая канва в романе сочетается с изрядной долей художественного вымысла, в том числе с элементами мистики.

«Путешествие на Запад» (西遊記 Xī yóu jì — Си ю цзи). Опубликован в 1590-е годы без указания автора. Фантастический (с большой долей своеобразного юмора) рроман в 100 главах повествует о путешествии монаха Сюаньцзана и царя обезьян Сунь Укуна (это и есть главный герой) по в Индию за буддистскими сутрами. Структурно книга представляет собой цепь занимательных эпизодов, в которых прозрачная буддистская аллегория наслаивается на канву плутовского романа.

«Сон в красном тереме»: 紅樓夢 (Hóng lóu mèng — Хун лоу мэн; эти слова означают, соответственно: красный–терем–сон). Первые 80 глав принадлежат перу Цао Сюэциня и вышли в свет под названием «Записки о камне» (石頭記 Shítóu jì — Шитоу цзи) незадолго до его смерти в 1763 г. Почти тридцать лет спустя, в 1791 г., издатель Гао Э вместе со своим помощником опубликовал еще сорок глав, завершив сюжетную линию романа.

«Сон в красном тереме» — многоплановое повествование об упадке двух ветвей аристократического семейства Цзя, на фоне которого — помимо трех поколений семейства — проходит бесчисленное множество их родственников и домочадцев. Роман изобилует деталями, отражающими различные аспекты китайской культуры — мифологию, Учения, чай, медицину, искусство, литературу, оперу и много другое. Это первый китайский роман, в котором писатель детально раскрывает переживания героев и смену их настроений. «Сон в красном тереме» неоднократно запрещался в Китае за неблагопристойность.

Парк Дагуаньюань

Пекинский парк Дагуаньюань: 大观园 (dà guān yuán; эти слова переводятся, соответственно: великий / великолепный / роскошный – вид / зрелище – парк / сад) был создан в 1984–1989 годах; первоначально служил местом съемок телесериала «Сон в красном тереме». Имеет площадь около 13 гектаров. По итогам посещения парка могу отметить, что Дагуаньюань в основном сосредоточен на изображении женских персонажей романа и мест их обитания.

Начну прогулку по парку с входных ворот. Цена билета в апреле 2016 — Ұ40 (это много по сравнению с другими парками). На билете имеется небольшая схема парка.

Внешняя стена парка:

Поскольку схема на билете была очень мелкой, я почти не мог ее читать. Поэтому ходил по парку «просто так». В этом был свой резон: таким образом, я видел не весь образ романа сразу, а как бы листал страницу за страницей, постепенно раскрывая сюжет.

Поначалу территория парка представилась мне гармоничным набором небольших пространств, совокупность которых создавала ощущение приватности и комфорта. Естественно, не могло обойтись без цветочного символа Китая — пиона, а также без уютных беседок:

Кстати, по поводу пионов приведу забавное стихотворение Чжан Сяня (990–1078):


На пионе роса искрится,

Как жемчужное зерно.

Сорвала пион озорница

И поставила на окно.

 

Улыбаясь глазами лукаво,

Она суженому говорит:

«Я ль тебе иль пион по нраву?

Обольстительней кто на вид?»

 

Не скрывая как бы досады,

Отвечает юноша в тон:

«Если правду поведать надо —

Привлекательнее пион…»

 

А она в свой черед: «Ну что же,

Пусть пион красивей. Зато

Разговаривать он не может,

Бессловесный совсем цветок!»

Среди этих пространств разбросаны небольшие здания — места проживания героинь романа. В домиках можно увидеть восковые фигуры оных. Лица фигур не вполне реалистические, но мне это нравится больше, чем абсолютный натурализм; все-таки речь идет о художественном произведении:

Роман «Сон в красном тереме» породил образ «Двенадцать шпилек из Цзиньлина» — цзиньлин шиэр чай (金陵十二釵 Jīnlíng shí’èr chāi). Для меня этот топоним остался не вполне ясным; в древности такое название носил Нанкин, но действие романа происходит не в этом городе (он в книге четко назван именно Нанкином), а в месте, обозначаемым только термином «столица» (которая, по-моему, комбинирует в себе черты разных столиц Китая — в основном Пекина). Я могу предположить, что Цзиньлин — это название фиктивного места проживания семьи Цзя, которое имеет символическое значение: Цзиньлин по-китайски означает в данном случае «золотая гробница».

Образ «Двенадцать шпилек из Цзиньлина» обозначает 12 красавиц романа. Шпилька для волос служит китайской метафорой для красивой девушки. Красивыми ли были героини романа, каждый может судить сам.

В кабинете находятся непременные письменные атрибуты — кисть, тушь, бумага и тушечница (вместе описываются выражением «вэнь фан сы бао» / 文房四宝 wén fáng sì bǎo / — «четыре драгоценности рабочего кабинета»):

Можно также посмотреть на убранство жилищ конца XVIII века. Сто́ит обратить внимание на два стула у стола — демонстрация характерного для Китая принципа симметрии:

Кстати, у женщин в Китае популярным занятием была и есть игра в карты (часто совмещенная с чаепитием): по этому поводу приведу фотографию знатных маньчжурских дам начала XX века:

Маньчжурские дамы за чаепитием и игрой в карты

Маньчжурские дамы за чаепитием и игрой в карты

Классический элемент китайской архитектуры — небольшие дворики с галереями:

Проемы в стенах:

Великолепным украшением парка служат утопающие в растительности каменные горки, водотоки и грациозные мостики:

Конечно, не обходится и без прудов с лотосами и утками; на берегах стоят крупные беседки:

Водная площадка для оформления лотосовых полей (весной лотосов еще почти не было):

В прудах резвятся рыбки:

На одном из водотоков есть колесо:

В одном из садов обнаружилась кошка, которая сначала хотела убежать, но все же осталась и скромно попозировала моей съемке:

В парке Дагуаньюань позируют не только кошки. Любопытная особенность его состоит в том, что он является излюбленным местом для необычных фотосессий и видеосъемок. Девушки (реже юноши) наряжаются в старинные одежды, подражая персонажам романа «Сон в красном тереме»:

В основном я фотографировал их сзади и украдкой, дабы не нарушать возможные коммерческие права.

Кстати, на тему красоты. В китайской культуре имеется устойчивое название для четырех женщин, бывших спутницами Императоров и ставших символами женской красоты в литературе — Чжунго гудай сы да мэй нюй «Четыре великие красавицы древнего Китая» (中国古代四大美女 zhōngguó gǔdài sì dà měi nǚ ). Это Си Ши (西施), Ван Чжаоцзюнь (王昭君), Дяочань (貂蝉), Ян Гуйфэй (杨贵妃). Идиомы «затмит луну и посрамит цветы» (闭月羞花 би юэ сю хуа) и «рыбу заставит утонуть, а летящего гуся упасть» (沉鱼落雁 чэнь юй ло янь) возникли под влиянием классических произведений, посвященных этим четырем красавицам. Издревле цветок и луна ассоциируются с женственностью и красотой. Способность женской красоты привлечь к себе внимание даже плывущей в воде рыбы и парящего в небе гуся — яркий художественный способ выразить феноменальную привлекательность.

Впрочем, пословица «не родись красивой, а родись красивой» применима и к Китаю. Так, красавица Ян Гуйфэй, жена Императора Сюань-цзуна (династия Тан), была убита по приказу своего супруга, так как сановники обвинили его в том, что, будучи увлеченным Ян Гуйфэй, он плохо занимался государственными делами. Лучше бы ей не быть женой Императора, а остаться даосской монахиней (под именем Тайчжэнь), коей она пребывала прежде.

Четыре великие красавицы древнего Китая

Ближе к задней (северной) части парка расположено несколько крупных зданий, в которых расположены посвященные роману выставки.

Макет резиденции семьи Цзя (это не макет парка):

Паланкин и платья (в маньчжурский период в Китае были распространены платья ципао 旗袍):

Картины, изображающие различные фрагменты сюжета произведения:

Завершу рассказ о парке Дагуаньюань изображением центрального женского персонажа романа «Сон в красном тереме». Это Цзя Юаньчунь (賈元春 Jiǎ Yuánchūn, буквально: «Первая Весна»), старшая сестра главного героя Баоюя. Одна из фрейлин в Императорском дворце, Юаньчунь становится наложницей Императора, впечатлив его манерами и ученостью. Благодаря этому семья Цзя возвышается. Несмотря на свое привилегированное положение, Юаньчун чувствует себя лишь узницей, заключенной в четырех стенах Императорского дворца…